No exact translation found for يحتاج إلى موافقة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic يحتاج إلى موافقة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'ai une demande de tâche en attente. Je sais, je l'ai lue.
    ...لديّ أمر يحتاج إلى الموافقة - .أدري، لقد قرأت الطلب -
  • Il a juste besoin d'un formulaire de consentement.
    .لذا... هو فقط, يحتاج إلى نموذج الموافقة
  • L'ordonnance exige toutefois des employés de l'État qu'ils obtiennent l'autorisation préalable du service qui les emploie. Les mineurs et les personnes ayant une capacité juridique réduite doivent obtenir l'approbation de leur tuteur, conformément au Code du statut personnel.
    أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية.
  • L'idée qu'une promesse n'a pas à être approuvée ou confirmée ne suffit pas à résoudre le problème du rejet non équivoque par l'État qui devrait normalement réserver un accueil favorable à la promesse.
    فمجرد فكرة أن الوعد لا يحتاج إلى موافقة أو توكيد لا تحل مشكلة الرفض القطعي من الدولة، التي يجب في الأحوال العادية أن ترحب بالوعد.
  • M. Rasmussen précise enfin que, pour être adopté, tout projet de loi doit être approuvé à la majorité absolue au Parlement - lequel est l'entité juridique suprême des Îles Cook, et se réunit souvent à huis clos.
    وأخيرا، قال إن مشروع القانون يحتاج إلى موافقة الأغلبية في البرلمان، وهو الهيئة العليا في جزر كوك، والذي يجتمع غالبا في جلسة سرية للتشاور.
  • La possibilité de répondre à des demandes de coopération technique émanant d'autres acteurs que les gouvernements, tels que des minorités ou des syndicats, devrait être envisagée (étant entendu qu'il faudrait une autorisation officielle pour exécuter les activités en question).
    وينبغي دراسة إمكانية الاستجابة لطلبات التعاون التقني من جهات فاعلة أخرى غير الحكومات، مثل الأقليات أو النقابات (في حين أنه من المفهوم أن تنفيذ مثل هذه الأنشطة يحتاج إلى موافقة رسمية).
  • À cet égard, il importe de mener des consultations véritables avec le personnel. Le Groupe convient que toute remise en cause des modalités définies pour la réalisation de l'étude nécessitera l'approbation préalable de la Commission.
    وفي هذا الصدد، قالت إنه من المهم أن تـجري مشاورات حقيقية مع الموظفين، كما أن المجموعة توافق على أن أي خروج عن طرائـق إجراء الدراسة يحتاج إلى الموافقة المسبقة للجنة.
  • 3 Taux de mortalité infantile calculé de la manière suivante : [Nombre total de décès parmi les enfants de moins d'un an] divisé par [le nombre total de naissances vivantes] multiplié par [1 000].
    ومن أجل بناء البيوت والمباني يحتاج المواطن إلى موافقة السلطات المختصة على خطة إسكان سواء في المناطق الخضرية أو الريفية.
  • c) Les magistrats internationaux sont nommés par la Mission PESD avec l'accord du Représentant civil international;
    (ج) تختار بعثة السياسة الأوروبية للأمن والدفاع القضاة والمدعين العامين الدوليين الذين يحتاج تعيينهم إلى موافقة الممثل المدني الدولي المسبقة؛
  • Poursuivant son analyse, elle relève qu'aux termes de l'article 211, le mariage est soumis au consentement personnel de chacun des époux, et il n'est pas valable si ledit consentement est entaché d'actes illégaux, tandis que conformément à l'article 204 du Code civil, toute personne qui se marie en dessous de 21 ans a besoin du consentement d'une personne majeure.
    وفي أماكن أخرى من التقرير، لاحظت أنه بموجب المادة 211، يجب الحصول على موافقة شخصية من كل واحد من الزوجين لكي يتم الزواج، وأن الزواج لا يكون صحيحا إذا كان الحصول على الموافقة مرتبطا بأعمال غير قانونية، بينما تنص المادة 204 من القانون المدني على أن الشخص الذي يتزوج وسنه أقل من 21 سنة يحتاج إلى موافقة شخص بالغ يستطيع أن يتحمل المسؤولية القانونية.